#1「がんばれ!」<ファイト篇>

OK:「Go for it!」
NG:「Fight!」
「がんばれ!」を英語で言うと、“Fight!”を連想しますが、実は「殴り合え!」という意味になってしまいます。
応援をする場合は、“Go for it!”を使いましょう。

#2「ご都合よろしいですか?」<コンビニ篇>

OK:「Is that convenient for you?/Are you available?」
NG:「Are you convenient?」
“convenient”は、「時間・場所・物などが便利な」という意味の単語で、人には使いません。
“Are you convenient?”では、「あなたはコキ使いやすい人ですか?」という意味になってしまうので注意しましょう。

#3「とっても繊細だね」<ナイーブ篇>

OK:「You are fragile.」
NG:「You are naive.」
“naive”には「未熟な」という意味があります。
「繊細な人だね」と表現したい場合は、“fragile”を使いましょう。

#4「退屈する」<退屈篇>

OK:「You are bored.」
NG:「You are boring.」
“bore”は「人を退屈させる」という意味です。よって、“You’re boring”だと「あなたは人を退屈させる」という意味になってしまいます。「退屈している」状態を表す場合は“bored”を使いましょう。

#5「フライパン」<フライパン篇> 

OK:「Frying pan」
NG:「Fly pan」
実はフライパンというのは和製英語で、正しい英語は“Frying pan”となります。
ちなみに“Fly”は、「飛ぶ」以外に「ハエ」という意味や、男性のズボンの前に付いた「チャック」といった意味もあるので、「ちょっと汚い鍋」という意味になってしまいます。

#6「シュークリーム」<シュークリーム篇> 

OK:「cream puff」
NG:「shoe cream」
カスタードや生クリームが入っているお菓子のシュークリーム。
日本語と同じように英語で“shoe cream”と言うと、靴を磨くクリームに聞こえてしまいます。
間違えないように気をつけましょう!

#7「デパート」<デパート篇> 

OK:「department store」
NG:「depart」
「百貨店」の意味で普段使っている「デパート」、実はカタカナ英語です。
“depart”は英語では「出発する」という動詞になります。
英語だと思っていたらカタカナ英語というのは意外にあるので、 気をつけましょう!

#8「家まで送るよ!」<送るよ!篇>  

OK:「I’ll take you home.」
NG:「I will send you home.」
“send”は何か物や手紙などを送る場合に使う、「送信」という意味です。
よって、「家に送る」という意味で使うと、物扱いされてるように聞こえてしまいます。
「家まで送るよ」と言う時は、“I’ll take you home.”を使いましょう。

#9「ガッツポーズ」<ガッツポーズ篇>  

OK:「victory pose」
NG:「guts pose」
“guts pose”は実はカタカナ英語で、「根性ポーズ」という意味になってしまい通じません。英語では“victory pose”と言うので覚えておきましょう。

#10「ベテラン」<ベテラン篇>  

OK:「I’m an expert.」
NG:「I’m a veteran.」
「熟練した人」を表現する際に日本語で使うベテラン。実は、英語で“veteran”は「退役軍人」や「古参兵」という意味を表します。
「私は熟練だ」と表現する時は“expert”を使って、“I’m an expert”を使いましょう。

▲ TOPに戻る